Recently has published this Japanese translation of American Urban Dictionary, all for you. Here it is or not cool like Joe. Here translated back into American for you, no thank you, by computerized translation system like no other. It is here understood for anyone words like “tail hook” and “toad lick” and “rode warrior” like they use them there. Now we know this is good and for this as good exchange of culture things.
An new entry of smiling in this Dictionary is this Rusty Sullivan. No Irish person should have worried for concern of ridiculousness by definition, for we don’t have it. Wikipedia tells that “sully” says “smirch.” (“Smirch” says “squid” in the Urup fishman funny slang way.)
So “van” is “way to go,” like as “a going along.” We see now how this van goes along smirch like. That is the funny thing.
And the name Rusty comes. This Rusty is like rust which is corrodes and it dirties up. Americans they say Rusty to mean “red-like” which it means too as old, so right.
This form of love in dirt and in red is in a parking lot with pain. Don’t ask rust the thing, yes the person.